|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. WHEN WHAT IS to happen comes to pass -- |
| NQ | When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls. |
| PK | When the event befalleth - |
| SH | When the great event comes to pass, |
| YU | When the Event inevitable cometh to pass, |
|
| 2. |
| AA | Which is bound to happen undoubtedly -- |
| NQ | And there can be no denying of its befalling. |
| PK | There is no denying that it will befall - |
| SH | There is no belying its coming to pass-- |
| YU | Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. |
|
| 3. |
| AA | Degrading (some) and exalting (others); |
| NQ | It will bring low (some); (and others) it will exalt; |
| PK | Abasing (some), exalting (others); |
| SH | Abasing (one party), exalting (the other), |
| YU | (Many) will it bring low; (many) will it exalt; |
|
| 4. |
| AA | When the earth is shaken up convulsively, |
| NQ | When the earth will be shaken with a terrible shake. |
| PK | When the earth is shaken with a shock |
| SH | When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, |
| YU | When the earth shall be shaken to its depths, |
|
| 5. |
| AA | The mountains bruised and crushed, |
| NQ | And the mountains will be powdered to dust. |
| PK | And the hills are ground to powder |
| SH | And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, |
| YU | And the mountains shall be crumbled to atoms, |
|
| 6. |
| AA | Turned to dust, floating in the air, |
| NQ | So that they will become floating dust particles. |
| PK | So that they become a scattered dust, |
| SH | So that they shall be as scattered dust. |
| YU | Becoming dust scattered abroad, |
|
| 7. |
| AA | You will become three categories: |
| NQ | And you (all) will be in three kinds (i.e. separate groups). |
| PK | And ye will be three kinds: |
| SH | And you shall be three sorts. |
| YU | And ye shall be sorted out into three classes. |
|
| 8. |
| AA | Those of the right hand -- how (happy) will be those of the right hand! |
| NQ | So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise). |
| PK | (First) those on the right hand; what of those on the right hand? |
| SH | Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! |
| YU | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? |
|
| 9. |
| AA | Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand! |
| NQ | And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell). |
| PK | And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? |
| SH | And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand! |
| YU | And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
|
| 10. |
| AA | Then the foremost, how pre-excellent, |
| NQ | And those foremost [(in Islâmic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islâm,] will be foremost (in Paradise). |
| PK | And the foremost in the race, the foremost in the race: |
| SH | And the foremost are the foremost, |
| YU | And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). |
|
| 11. |
| AA | Who will be honoured |
| NQ | These will be those nearest to Allâh. |
| PK | Those are they who will be brought nigh |
| SH | These are they who are drawn nigh (to Allah), |
| YU | These will be those Nearest to Allah: |
|
| 12. |
| AA | In gardens of tranquility; |
| NQ | In the Gardens of delight (Paradise). |
| PK | In gardens of delight; |
| SH | In the gardens of bliss. |
| YU | In Gardens of Bliss: |
|
| 13. |
| AA | A number of the earlier peoples, |
| NQ | A multitude of those (foremost) will be from the first generations (who embraced Islâm). |
| PK | A multitude of those of old |
| SH | A numerous company from among the first, |
| YU | A number of people from those of old, |
|
| 14. |
| AA | And a few of later ages, |
| NQ | And a few of those (foremost) will be from the later time (generations). |
| PK | And a few of those of later time. |
| SH | And a few from among the latter. |
| YU | And a few from those of later times. |
|
| 15. |
| AA | On couches wrought of gold, |
| NQ | (They will be) on thrones woven with gold and precious stones, |
| PK | On lined couches, |
| SH | On thrones decorated, |
| YU | (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), |
|
| 16. |
| AA | Reclining face to face. |
| NQ | Reclining thereon, face to face. |
| PK | Reclining therein face to face. |
| SH | Reclining on them, facing one another. |
| YU | Reclining on them, facing each other. |
|
| 17. |
| AA | Youths of never-ending bloom will pass round to them |
| NQ | They will be served by immortal boys, |
| PK | There wait on them immortal youths |
| SH | Round about them shall go youths never altering in age, |
| YU | Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), |
|
| 18. |
| AA | Cups and decanters, beakers full of sparkling wine, |
| NQ | With cups, and jugs, and a glass from the flowing wine, |
| PK | With bowls and ewers and a cup from a pure spring |
| SH | With goblets and ewers and a cup of pure drink; |
| YU | With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: |
|
| 19. |
| AA | Unheady, uninebriating; |
| NQ | Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication. |
| PK | Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, |
| SH | They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted, |
| YU | No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: |
|
| 20. |
| AA | And such fruits as they fancy, |
| NQ | And fruit; that they may choose. |
| PK | And fruit that they prefer |
| SH | And fruits such as they choose, |
| YU | And with fruits, any that they may select: |
|
| 21. |
| AA | Bird meats that they relish, |
| NQ | And the flesh of fowls that they desire. |
| PK | And flesh of fowls that they desire. |
| SH | And the flesh of fowl such as they desire. |
| YU | And the flesh of fowls, any that they may desire. |
|
| 22. |
| AA | And companions with big beautiful eyes |
| NQ | And (there will be) Houris (fair females) with wide, lovely eyes (as wives for the pious), |
| PK | And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, |
| SH | And pure, beautiful ones, |
| YU | And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,- |
|
| 23. |
| AA | Like pearls within their shells, |
| NQ | Like unto preserved pearls. |
| PK | Like unto hidden pearls, |
| SH | The like of the hidden pearls: |
| YU | Like unto Pearls well-guarded. |
|
| 24. |
| AA | As recompense for all they had done. |
| NQ | A reward for what they used to do. |
| PK | Reward for what they used to do. |
| SH | A reward for what they used to do. |
| YU | A Reward for the deeds of their past (life). |
|
| 25. |
| AA | They will hear no nonsense there or talk of sin, |
| NQ | No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc.). |
| PK | There hear they no vain speaking nor recrimination |
| SH | They shall not hear therein vain or sinful discourse, |
| YU | Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- |
|
| 26. |
| AA | Other than "Peace, peace" the salutation. |
| NQ | But only the saying of: Salâm!, Salâm! (greetings with peace)[] ! |
| PK | (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. |
| SH | Except the word peace, peace. |
| YU | Only the saying, "Peace! Peace". |
|
| 27. |
| AA | As for those of the right hand -- how (happy) those of the right hand -- |
| NQ | And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand? |
| PK | And those on the right hand; what of those on the right hand? |
| SH | And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! |
| YU | The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? |
|
| 28. |
| AA | They will be in (the shade) of thornless lote |
| NQ | (They will be) among thornless lote-trees, |
| PK | Among thornless lote-trees |
| SH | Amid thornless lote-trees, |
| YU | (They will be) among Lote-trees without thorns, |
|
| 29. |
| AA | And acacia covered with heaps of bloom, |
| NQ | Among Talh (banana-trees) with fruits piled one above another, |
| PK | And clustered plantains, |
| SH | And banana-trees (with fruits), one above another. |
| YU | Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- |
|
| 30. |
| AA | Lengthened shadows, |
| NQ | In shade long-extended, |
| PK | And spreading shade, |
| SH | And extended shade, |
| YU | In shade long-extended, |
|
| 31. |
| AA | Gushing water, |
| NQ | By water flowing constantly, |
| PK | And water gushing, |
| SH | And water flowing constantly, |
| YU | By water flowing constantly, |
|
| 32. |
| AA | And fruits numberless, |
| NQ | And fruit in plenty, |
| PK | And fruit in plenty |
| SH | And abundant fruit, |
| YU | And fruit in abundance. |
|
| 33. |
| AA | Unending, unforbidden, |
| NQ | Whose season is not limited, and their supply will not be cut off, |
| PK | Neither out of reach nor yet forbidden, |
| SH | Neither intercepted nor forbidden, |
| YU | Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, |
|
| 34. |
| AA | And maidens incomparable. |
| NQ | And on couches or thrones, raised high. |
| PK | And raised couches; |
| SH | And exalted thrones. |
| YU | And on Thrones (of Dignity), raised high. |
|
| 35. |
| AA | We have formed them in a distinctive fashion, |
| NQ | Verily, We have created them (maidens) of special creation. |
| PK | Lo! We have created them a (new) creation |
| SH | Surely We have made them to grow into a (new) growth, |
| YU | We have created (their Companions) of special creation. |
|
| 36. |
| AA | And made them virginal, |
| NQ | And made them virgins. |
| PK | And made them virgins, |
| SH | Then We have made them virgins, |
| YU | And made them virgin - pure (and undefiled), - |
|
| 37. |
| AA | Loving companions matched in age, |
| NQ | Loving (their husbands only), equal in age. |
| PK | Lovers, friends, |
| SH | Loving, equals in age, |
| YU | Beloved (by nature), equal in age,- |
|
| 38. |
| AA | For those of the right hand: A crowd of earlier generations |
| NQ | For those on the Right Hand. |
| PK | For those on the right hand; |
| SH | For the sake of the companions of the right hand. |
| YU | For the Companions of the Right Hand. |
|
| 39. |
| NQ | A multitude of those (on the Right Hand) will be from the first generation (who embraced Islâm). |
| PK | A multitude of those of old |
| SH | A numerous company from among the first, |
| YU | A (goodly) number from those of old, |
|
| 40. |
| AA | And a crowd of the later. |
| NQ | And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations). |
| PK | And a multitude of those of later time. |
| SH | And a numerous company from among the last. |
| YU | And a (goodly) number from those of later times. |
|
| 41. |
| AA | But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand -- |
| NQ | And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand? |
| PK | And those on the left hand: What of those on the left hand? |
| SH | And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! |
| YU | The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
|
| 42. |
| AA | Will be in the scorching wind and boiling water, |
| NQ | In fierce hot wind and boiling water, |
| PK | In scorching wind and scalding water |
| SH | In hot wind and boiling water, |
| YU | (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, |
|
| 43. |
| AA | Under the shadow of thick black smoke |
| NQ | And shadow of black smoke, |
| PK | And shadow of black smoke, |
| SH | And the shade of black smoke, |
| YU | And in the shades of Black Smoke: |
|
| 44. |
| AA | Neither cool nor agreeable. |
| NQ | (That shadow) neither cool, nor (even) good, |
| PK | Neither cool nor refreshing. |
| SH | Neither cool nor honorable. |
| YU | Nothing (will there be) to refresh, nor to please: |
|
| 45. |
| AA | They were endowed with good things |
| NQ | Verily, before that, they indulged in luxury, |
| PK | Lo! heretofore they were effete with luxury |
| SH | Surely they were before that made to live in ease and plenty. |
| YU | For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), |
|
| 46. |
| AA | But persisted in that greater sin, |
| NQ | And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allâh, committing murders and other crimes, etc.)[] |
| PK | And used to persist in the awful sin. |
| SH | And they persisted in the great violation. |
| YU | And persisted obstinately in wickedness supreme! |
|
| 47. |
| AA | And said: "What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again? |
| NQ | And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? |
| PK | And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, |
| SH | And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? |
| YU | And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- |
|
| 48. |
| AA | And so will our fathers?" |
| NQ | "And also our forefathers?" |
| PK | And also our forefathers? |
| SH | Or our fathers of yore? |
| YU | "(We) and our fathers of old?" |
|
| 49. |
| AA | Say: "Indeed, the earlier and the later generations |
| NQ | Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times. |
| PK | Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time |
| SH | Say: The first and the last, |
| YU | Say: "Yea, those of old and those of later times, |
|
| 50. |
| AA | Will be gathered together on a certain day which is predetermined. |
| NQ | "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. |
| PK | Will all be brought together to the tryst of an appointed day. |
| SH | Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. |
| YU | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. |
|
| 51. |
| AA | Then you, the erring and the deniers, |
| NQ | "Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)! |
| PK | Then lo! ye, the erring, the deniers, |
| SH | Then shall you, O you who err and call it a lie! |
| YU | "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- |
|
| 52. |
| AA | Will eat of the tree of Zaqqum, |
| NQ | "You verily will eat of the trees of Zaqqûm. |
| PK | Ye verily will eat of a tree called Zaqqum |
| SH | Most surely eat of a tree of Zaqqoom, |
| YU | "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. |
|
| 53. |
| AA | Fill your bellies with it, |
| NQ | "Then you will fill your bellies therewith, |
| PK | And will fill your bellies therewith; |
| SH | And fill (your) bellies with it; |
| YU | "Then will ye fill your insides therewith, |
|
| 54. |
| AA | And drink over it scalding water, |
| NQ | "And drink boiling water on top of it, |
| PK | And thereon ye will drink of boiling water, |
| SH | Then drink over it of boiling water; |
| YU | "And drink Boiling Water on top of it: |
|
| 55. |
| AA | Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." |
| NQ | "So you will drink (that) like thirsty camels!" |
| PK | Drinking even as the camel drinketh. |
| SH | And drink as drinks the thirsty camel. |
| YU | "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" |
|
| 56. |
| AA | Such will be their welcome on the Day of Judgement. |
| NQ | That will be their entertainment on the Day of Recompense! |
| PK | This will be their welcome on the Day of Judgment. |
| SH | This is their entertainment on the day of requital. |
| YU | Such will be their entertainment on the Day of Requital! |
|
| 57. |
| AA | It is He who created you, then why do you not affirm the truth? |
| NQ | We created you, then why do you believe not? |
| PK | We created you. Will ye then admit the truth? |
| SH | We have created you, why do you not then assent? |
| YU | It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? |
|
| 58. |
| AA | Just consider (the semen) that you emit, |
| NQ | Then tell Me (about) the human semen that you emit. |
| PK | Have ye seen that which ye emit? |
| SH | Have you considered the seed? |
| YU | Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- |
|
| 59. |
| AA | Do you create it, or We are its creator? |
| NQ | Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? |
| PK | Do ye create it or are We the Creator? |
| SH | Is it you that create it or are We the creators? |
| YU | Is it ye who create it, or are We the Creators? |
|
| 60. |
| AA | We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered |
| NQ | We have decreed death to you all, and We are not unable, |
| PK | We mete out death among you, and We are not to be outrun, |
| SH | We have ordained death among you and We are not to be overcome, |
| YU | We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated |
|
| 61. |
| AA | From replacing you with others or raising you in a way you do not know. |
| NQ | To transfigure you and create you in (forms) that you know not. |
| PK | That We may transfigure you and make you what ye know not. |
| SH | In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not. |
| YU | from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. |
|
| 62. |
| AA | You have known the first creation, then why do you not reflect? |
| NQ | And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed? |
| PK | And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? |
| SH | And certainly you know the first growth, why do you not then mind? |
| YU | And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? |
|
| 63. |
| AA | Just ponder over what you sow: |
| NQ | Tell Me! The seed that you sow in the ground. |
| PK | Have ye seen that which ye cultivate? |
| SH | Have you considered what you sow? |
| YU | See ye the seed that ye sow in the ground? |
|
| 64. |
| AA | Do you give it its increase, or are We the giver? |
| NQ | Is it you that make it grow, or are We the Grower? |
| PK | Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? |
| SH | Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? |
| YU | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? |
|
| 65. |
| AA | We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day, |
| NQ | Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment). |
| PK | If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: |
| SH | If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament: |
| YU | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, |
|
| 66. |
| AA | (And say:) "We have fallen into debt; |
| NQ | (Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubî, Vol. 17, Page 219] |
| PK | Lo! we are laden with debt! |
| SH | Surely we are burdened with debt: |
| YU | (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): |
|
| 67. |
| AA | Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." |
| NQ | "Nay, but we are deprived!" |
| PK | Nay, but we are deprived! |
| SH | Nay! we are deprived. |
| YU | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" |
|
| 68. |
| AA | Consider the water that you drink. |
| NQ | Tell Me! The water that you drink. |
| PK | Have ye observed the water which ye drink? |
| SH | Have you considered the water which you drink? |
| YU | See ye the water which ye drink? |
|
| 69. |
| AA | Do you send it down from the clouds, or We send it down? |
| NQ | Is it you who cause it from the rainclouds to come down, or are We the Causer of it to come down? |
| PK | Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? |
| SH | Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? |
| YU | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
|
| 70. |
| AA | We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks? |
| NQ | If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allâh)? |
| PK | If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? |
| SH | If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? |
| YU | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? |
|
| 71. |
| AA | Consider the fire that you strike (and get by friction). |
| NQ | Tell Me! The fire which you kindle, |
| PK | Have ye observed the fire which ye strike out; |
| SH | Have you considered the fire which you strike? |
| YU | See ye the Fire which ye kindle? |
|
| 72. |
| AA | Have you raised its tree, or We have raised it? |
| NQ | Is it you who made the tree thereof to grow, or are We the Grower? |
| PK | Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? |
| SH | Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? |
| YU | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
|
| 73. |
| AA | We have made it as a reminder and convenience for the needy. |
| NQ | We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). |
| PK | We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. |
| SH | We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. |
| YU | We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. |
|
| 74. |
| AA | So glorify your Lord, the most supreme. So I call the placement of the stars to witness -- |
| NQ | Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great. |
| PK | Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
| SH | Therefore glorify the name of your Lord, the Great. |
| YU | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! |
|
| 75. |
| NQ | So I swear by Mawâqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse). |
| PK | Nay, I swear by the places of the stars - |
| SH | But nay! I swear by the falling of stars; |
| YU | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
|
| 76. |
| AA | And this surely is great evidence if you can understand -- |
| NQ | And verily, that is indeed a great oath, if you but know. |
| PK | And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - |
| SH | And most surely it is a very great oath if you only knew; |
| YU | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- |
|
| 77. |
| AA | That this is indeed the glorious Qur'an |
| NQ | That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Qur'ân). |
| PK | That (this) is indeed a noble Qur'an |
| SH | Most surely it is an honored Quran, |
| YU | That this is indeed a qur'an Most Honourable, |
|
| 78. |
| AA | (Inscribed) in the well-kept Book. |
| NQ | In a Book well-guarded (with Allâh in the heaven i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz). |
| PK | In a Book kept hidden |
| SH | In a book that is protected |
| YU | In Book well-guarded, |
|
| 79. |
| AA | Only they can reach it who are clean (of mind). |
| NQ | Which (that Book with Allâh) none can touch but the purified (i.e. the angels). |
| PK | Which none toucheth save the purified, |
| SH | None shall touch it save the purified ones. |
| YU | Which none shall touch but those who are clean: |
|
| 80. |
| AA | It has been revealed by the Lord of all the worlds. |
| NQ | A Revelation (this Qur'ân) from the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinns and all that exists). |
| PK | A revelation from the Lord of the Worlds. |
| SH | A revelation by the Lord of the worlds. |
| YU | A Revelation from the Lord of the Worlds. |
|
| 81. |
| AA | Then why do you dissimulate this Revelation? |
| NQ | Is it such a talk (this Qur'an) that you (disbelievers) deny? |
| PK | Is it this Statement that ye scorn, |
| SH | Do you then hold this announcement in contempt? |
| YU | Is it such a Message that ye would hold in light esteem? |
|
| 82. |
| AA | You live by calling it a lie. |
| NQ | And instead (of thanking Allâh) for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him (by disbelief)! |
| PK | And make denial thereof your livelihood? |
| SH | And to give (it) the lie you make your means of subsistence. |
| YU | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? |
|
| 83. |
| AA | Then how is it that when the (dying) breath is withdrawn into the throat (and rattles), |
| NQ | Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat? |
| PK | Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) |
| SH | Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat, |
| YU | Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- |
|
| 84. |
| AA | And you wait for the moment (of death), |
| NQ | And you at the moment are looking on, |
| PK | And ye are at that moment looking |
| SH | And you at that time look on-- |
| YU | And ye the while (sit) looking on,- |
|
| 85. |
| AA | We are closer to him than you, even though you cannot see? |
| NQ | But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At- Tabarî, Vol.27, Page 209] |
| PK | - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - |
| SH | And We are nearer to it than you, but you do not see-- |
| YU | But We are nearer to him than ye, and yet see not,- |
|
| 86. |
| AA | Then why, if you are not indebted (to Us for life), |
| NQ | Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.) |
| PK | Why then, if ye are not in bondage (unto Us), |
| SH | Then why is it not-- if you are not held under authority-- |
| YU | Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- |
|
| 87. |
| AA | Can you not bring him back? (Answer) if you are truthful |
| NQ | Bring back the soul (to its body), if you are truthful? |
| PK | Do ye not force it back, if ye are truthful? |
| SH | That you send it (not) back-- if you are truthful? |
| YU | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? |
|
| 88. |
| AA | Then, if he is one of the honoured, |
| NQ | Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabûn (those brought near to Allâh), |
| PK | Thus if he is of those brought nigh, |
| SH | Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), |
| YU | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, |
|
| 89. |
| AA | There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him. |
| NQ | (There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise). |
| PK | Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. |
| SH | Then happiness and bounty and a garden of bliss. |
| YU | (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. |
|
| 90. |
| AA | If he is of those of the right hand, |
| NQ | And if he (the dying person) be of those on the Right Hand, |
| PK | And if he is of those on the right hand, |
| SH | And if he is one of those on the right hand, |
| YU | And if he be of the Companions of the Right Hand, |
|
| 91. |
| AA | There will be the salutation by those of the right hand: "Peace on you. |
| NQ | Then there is safety and peace (from the Punishment of Allâh) for (you as you are from) those on the Right Hand. |
| PK | Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. |
| SH | Then peace to you from those on the right hand. |
| YU | (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand. |
|
| 92. |
| AA | But if he is of the deniers and the errants, |
| NQ | But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islâmic Monotheism), |
| PK | But if he is of the rejecters, the erring, |
| SH | And if he is one of the rejecters, the erring ones, |
| YU | And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, |
|
| 93. |
| AA | The welcome will be boiling water |
| NQ | Then for him is entertainment with boiling water. |
| PK | Then the welcome will be boiling water |
| SH | He shall have an entertainment of boiling water, |
| YU | For him is Entertainment with Boiling Water. |
|
| 94. |
| AA | And the roasting in Hell. |
| NQ | And burning in Hell-fire. |
| PK | And roasting at hell-fire. |
| SH | And burning in hell. |
| YU | And burning in Hell-Fire. |
|
| 95. |
| AA | This is indeed the ultimate truth. |
| NQ | Verily, this! This is an absolute Truth with certainty. |
| PK | Lo! this is certain truth. |
| SH | Most surely this is a certain truth. |
| YU | Verily, this is the Very Truth and Certainly. |
|
| 96. |
| AA | Then praise your Lord, the most supreme. |
| NQ | So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great. |
| PK | Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
| SH | Therefore glorify the name of your Lord, the Great. |
| YU | So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. |