|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively, |
| NQ | By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another. |
| PK | By the emissary winds, (sent) one after another |
| SH | I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit), |
| YU | By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); |
|
| 2. |
| AA | And those that strike violently, |
| NQ | And by the winds that blow violently, |
| PK | By the raging hurricanes, |
| SH | By the raging hurricanes, |
| YU | Which then blow violently in tempestuous Gusts, |
|
| 3. |
| AA | And those that revive by quickening, |
| NQ | And by the winds that scatter clouds and rain; |
| PK | By those which cause earth's vegetation to revive; |
| SH | Which scatter clouds to their destined places, |
| YU | And scatter (things) far and wide; |
|
| 4. |
| AA | And those that distinguish distinctly, |
| NQ | And by the Verses (of the Qur'ân) that separate the right from the wrong. |
| PK | By those who winnow with a winnowing, |
| SH | Then separate them one from another, |
| YU | Then separate them, one from another, |
|
| 5. |
| AA | And those that bring down the Reminder |
| NQ | And by the angels that bring the revelations to the Messengers, |
| PK | By those who bring down the Reminder, |
| SH | Then I swear by the angels who bring down the revelation, |
| YU | Then spread abroad a Message, |
|
| 6. |
| AA | To end all argument or to warn. |
| NQ | To cut off all excuses or to warn; |
| PK | To excuse or to warn, |
| SH | To clear or to warn. |
| YU | Whether of Justification or of Warning;- |
|
| 7. |
| AA | What is promised will surely come to pass. |
| NQ | Surely, what you are promised must come to pass. |
| PK | Surely that which ye are promised will befall. |
| SH | Most surely what you are threatened with must come to pass. |
| YU | Assuredly, what ye are promised must come to pass. |
|
| 8. |
| AA | When the stars are obliterated, |
| NQ | Then when the stars lose their lights; |
| PK | So when the stars are put out, |
| SH | So when the stars are made to lose their light, |
| YU | Then when the stars become dim; |
|
| 9. |
| AA | The heavens split asunder, |
| NQ | And when the heaven is cleft asunder; |
| PK | And when the sky is riven asunder, |
| SH | And when the heaven is rent asunder, |
| YU | When the heaven is cleft asunder; |
|
| 10. |
| AA | The mountains reduced to dust and blown away, |
| NQ | And when the mountains are blown away; |
| PK | And when the mountains are blown away, |
| SH | And when the mountains are carried away as dust, |
| YU | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
|
| 11. |
| AA | And when the time comes for raising the little girls (buried alive) -- |
| NQ | And when the Messengers are gathered to their time appointed; |
| PK | And when the messengers are brought unto their time appointed - |
| SH | And when the messengers are gathered at their appointed time |
| YU | And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- |
|
| 12. |
| AA | For what day is that time fixed? |
| NQ | For what Day are these signs postponed? |
| PK | For what day is the time appointed? |
| SH | To what day is the doom fixed? |
| YU | For what Day are these (portents) deferred? |
|
| 13. |
| AA | The Day of Judgement. |
| NQ | For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). |
| PK | For the Day of Decision. |
| SH | To the day of decision. |
| YU | For the Day of Sorting out. |
|
| 14. |
| AA | How will you comprehend what the Day of Judgement is? |
| NQ | And what will explain to you what is the Day of sorting out? |
| PK | And what will convey unto thee what the Day of Decision is! - |
| SH | And what will make you comprehend what the day of decision is? |
| YU | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? |
|
| 15. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 16. |
| AA | Have We not destroyed the earlier generations? |
| NQ | Did We not destroy the ancients? |
| PK | Destroyed We not the former folk, |
| SH | Did We not destroy the former generations? |
| YU | Did We not destroy the men of old (for their evil)? |
|
| 17. |
| AA | So shall We make the later ones to follow them. |
| NQ | So shall We make later generations to follow them. |
| PK | Then caused the latter folk to follow after? |
| SH | Then did We follow them up with later ones. |
| YU | So shall We make later (generations) follow them. |
|
| 18. |
| AA | That is what We shall do to those who are guilty of crime. |
| NQ | Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! |
| PK | Thus deal We ever with the guilty. |
| SH | Even thus shall We deal with the guilty. |
| YU | Thus do We deal with men of sin. |
|
| 19. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 20. |
| AA | Did We not create you from contemptible water? |
| NQ | Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? |
| PK | Did We not create you from a base fluid |
| SH | Did We not create you from contemptible water? |
| YU | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |
|
| 21. |
| AA | Then We lodged you in a secure place (the womb) |
| NQ | Then We placed it in a place of safety (womb), |
| PK | Which We laid up in a safe abode |
| SH | Then We placed it in a secure resting-place, |
| YU | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
|
| 22. |
| AA | For a certain appointed time, |
| NQ | For a known period (determined by gestation)? |
| PK | For a known term? |
| SH | Till an appointed term, |
| YU | For a period (of gestation), determined (according to need)? |
|
| 23. |
| AA | Then We facilitated (your birth). How well do We calculate! |
| NQ | So We did measure, and We are the Best to measure (the things). |
| PK | Thus We arranged. How excellent is Our arranging! |
| SH | So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). |
| YU | For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). |
|
| 24. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! |
|
| 25. |
| AA | Have We not made the earth a repository |
| NQ | Have We not made the earth a receptacle? |
| PK | Have We not made the earth a receptacle |
| SH | Have We not made the earth to draw together to itself, |
| YU | Have We not made the earth (as a place) to draw together. |
|
| 26. |
| AA | For the living and the dead, |
| NQ | For the living and the dead. |
| PK | Both for the living and the dead, |
| SH | The living and the dead, |
| YU | The living and the dead, |
|
| 27. |
| AA | And placed in it lofty and broad stablisers, and gave you sweet water to drink? |
| NQ | And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? |
| PK | And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein? |
| SH | And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? |
| YU | And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? |
|
| 28. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 29. |
| AA | "Go to what you used to deny; |
| NQ | (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! |
| PK | (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; |
| SH | Walk on to that which you called a lie. |
| YU | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! |
|
| 30. |
| AA | Go to the shadow with three ramifications, |
| NQ | "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, |
| PK | Depart unto the shadow falling threefold, |
| SH | Walk on to the covering having three branches, |
| YU | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, |
|
| 31. |
| AA | Neither shady nor protecting against the blazing Fire. |
| NQ | "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." |
| PK | (Which yet is) no relief nor shelter from the flame. |
| SH | Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. |
| YU | "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. |
|
| 32. |
| AA | It will throw out sparks as logs of wood |
| NQ | Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], |
| PK | Lo! it throweth up sparks like the castles, |
| SH | Surely it sends up sparks like palaces, |
| YU | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, |
|
| 33. |
| AA | So like golden camels." |
| NQ | As if they were Jimâlatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." |
| PK | (Or) as it might be camels of bright yellow hue. |
| SH | As if they were tawny camels. |
| YU | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." |
|
| 34. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 35. |
| AA | They will not be able to speak that day, |
| NQ | That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), |
| PK | This is a day wherein they speak not, |
| SH | This is the day on which they shall not speak, |
| YU | That will be a Day when they shall not be able to speak. |
|
| 36. |
| AA | Nor given leave to make excuses. |
| NQ | And they will not be permitted to put forth any excuse. |
| PK | Nor are they suffered to put forth excuses. |
| SH | And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. |
| YU | Nor will it be open to them to put forth pleas. |
|
| 37. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 38. |
| AA | That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations). |
| NQ | That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! |
| PK | This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together. |
| SH | This is the day of decision: We have gathered you and those of yore. |
| YU | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
|
| 39. |
| AA | So if you have any plot to devise against Me, then devise it. |
| NQ | So if you have a plot, use it against Me (Allâh swt )! |
| PK | If now ye have any wit, outwit Me. |
| SH | So if you have a plan, plan against Me (now). |
| YU | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! |
|
| 40. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 41. |
| AA | Those who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water, |
| NQ | Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs. |
| PK | Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, |
| SH | Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains, |
| YU | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
|
| 42. |
| AA | And such fruits as they desire. |
| NQ | And fruits, such as they desire. |
| PK | And fruits such as they desire. |
| SH | And fruits such as they desire. |
| YU | And (they shall have) fruits,- all they desire. |
|
| 43. |
| AA | "Eat and drink with relish as reward for what you had done." |
| NQ | "Eat and drink comfortably for that which you used to do. |
| PK | (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did. |
| SH | Eat and drink pleasantly because of what you did. |
| YU | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). |
|
| 44. |
| AA | That is how We reward the good. |
| NQ | Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers). |
| PK | Thus do We reward the good. |
| SH | Surely thus do We reward the doers of good. |
| YU | Thus do We certainly reward the Doers of Good. |
|
| 45. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 46. |
| AA | Eat and enjoy for a while: You are certainly sinners. |
| NQ | (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.). |
| PK | Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty. |
| SH | Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty. |
| YU | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
|
| 47. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 48. |
| AA | When it is said to them: "Bow in homage," they do not bow. |
| NQ | And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers)[] . |
| PK | When it is said unto them: Bow down, they bow not down! |
| SH | And where it is said to them: Bow down, they do not bow down. |
| YU | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. |
|
| 49. |
| AA | Alas the woe that day for those who deny! |
| NQ | Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters. |
| YU | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
|
| 50. |
| AA | In what other lore after this will they then believe? |
| NQ | Then in what statement after this (the Qur'ân) will they believe? |
| PK | In what statement, after this, will they believe? |
| SH | In what announcement, then, after it, will they believe? |
| YU | Then what Message, after that, will they believe in? |