|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. WOE TO THOSE who give short measure, |
| NQ | Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], |
| PK | Woe unto the defrauders: |
| SH | Woe to the defrauders, |
| YU | Woe to those that deal in fraud,- |
|
| 2. |
| AA | Who insist on being given full when they take from others, |
| NQ | Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, |
| PK | Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
| SH | Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, |
| YU | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, |
|
| 3. |
| AA | Whilst when they measure or weigh for them, give less. |
| NQ | And when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
| PK | But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. |
| SH | But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. |
| YU | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
|
| 4. |
| AA | Do they not think they will be raised (to life) again |
| NQ | Think they not that they will be resurrected (for reckoning), |
| PK | Do such (men) not consider that they will be raised again |
| SH | Do not these think that they shall be raised again |
| YU | Do they not think that they will be called to account?- |
|
| 5. |
| AA | On a grievous day, |
| NQ | On a Great Day, |
| PK | Unto an Awful Day, |
| SH | For a mighty day, |
| YU | On a Mighty Day, |
|
| 6. |
| AA | The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds? |
| NQ | The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinns and all that exists)? |
| PK | The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? |
| SH | The day on which men shall stand before the Lord of the worlds? |
| YU | A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? |
|
| 7. |
| AA | Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin. |
| NQ | Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjâr (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjîn. |
| PK | Nay, but the record of the vile is in Sijjin - |
| SH | Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin. |
| YU | Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. |
|
| 8. |
| AA | How will you comprehend what Sijjin is? |
| NQ | And what will make you know what Sijjîn is? |
| PK | Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - |
| SH | And what will make you know what the Sijjin is? |
| YU | And what will explain to thee what Sijjin is? |
|
| 9. |
| AA | It is a (repository of) distinctly written record. |
| NQ | A Register inscribed. |
| PK | A written record. |
| SH | It is a written book. |
| YU | (There is) a Register (fully) inscribed. |
|
| 10. |
| AA | Ah the woe that day for those who deny, |
| NQ | Woe, that Day, to those who deny [(Allâh, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)]. |
| PK | Woe unto the repudiators on that day! |
| SH | Woe on that day to the rejecters, |
| YU | Woe, that Day, to those that deny- |
|
| 11. |
| AA | Who call the Day of judgement a lie! |
| NQ | Those who deny the Day of Recompense. |
| PK | Those who deny the Day of Judgment |
| SH | Who give the lie to the day of judgment. |
| YU | Those that deny the Day of Judgment. |
|
| 12. |
| AA | None denies it but the sinful transgressors. |
| NQ | And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allâh, the sinner!) |
| PK | Which none denieth save each criminal transgressor, |
| SH | And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one |
| YU | And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! |
|
| 13. |
| AA | When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago." |
| NQ | When Our Verses (of the Qur'ân) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" |
| PK | Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. |
| SH | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. |
| YU | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" |
|
| 14. |
| AA | No. In fact what they have been doing has rusted their hearts. |
| NQ | Nay! But on their hearts is the Rân (covering of sins and evil deeds) which they used to earn[] . |
| PK | Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. |
| SH | Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts. |
| YU | By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! |
|
| 15. |
| AA | Therefore they will be screened off from their Lord that day, |
| NQ | Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day. |
| PK | Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. |
| SH | Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord. |
| YU | Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. |
|
| 16. |
| AA | Then they will indeed burn in Hell. |
| NQ | Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. |
| PK | Then lo! they verily will burn in hell, |
| SH | Then most surely they shall enter the burning fire. |
| YU | Further, they will enter the Fire of Hell. |
|
| 17. |
| AA | They will then be told: "This is what you had denied." |
| NQ | Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" |
| PK | And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. |
| SH | Then shall it be said: This is what you gave the lie to. |
| YU | Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! |
|
| 18. |
| AA | Surely the ledger of the pious will be in 'Illiyun (heights above the heights). |
| NQ | Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrâr (the pious who fear Allâh and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyûn. |
| PK | Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin - |
| SH | Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. |
| YU | Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. |
|
| 19. |
| AA | But how will you comprehend what 'Illiyun is? |
| NQ | And what will make you know what 'Illiyyûn is? |
| PK | Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - |
| SH | And what will make you know what the highest Iliyin is? |
| YU | And what will explain to thee what 'Illiyun is? |
|
| 20. |
| AA | It is a (repository of) distinctly written record |
| NQ | A Register inscribed. |
| PK | A written record, |
| SH | It is a written book, |
| YU | (There is) a Register (fully) inscribed, |
|
| 21. |
| AA | Witnessed by those who are honoured. |
| NQ | To which bear witness those nearest (to Allâh, i.e. the angels). |
| PK | Attested by those who are brought near (unto their Lord). |
| SH | Those who are drawn near (to Allah) shall witness it. |
| YU | To which bear witness those Nearest (to Allah). |
|
| 22. |
| AA | Verily the pious will be in heaven, |
| NQ | Verily, Al-Abrâr (the pious who fear Allâh and avoid evil) will be in delight (Paradise). |
| PK | Lo! the righteous verily are in delight, |
| SH | Most surely the righteous shall be in bliss, |
| YU | Truly the Righteous will be in Bliss: |
|
| 23. |
| AA | On couches face to face. |
| NQ | On thrones, looking (at all things). |
| PK | On couches, gazing, |
| SH | On thrones, they shall gaze; |
| YU | On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): |
|
| 24. |
| AA | On their faces you will see the glow of beatitude. |
| NQ | You will recognise in their faces the brightness of delight. |
| PK | Thou wilt know in their faces the radiance of delight. |
| SH | You will recognize in their faces the brightness of bliss. |
| YU | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. |
|
| 25. |
| AA | They will be served the choicest wine, sealed |
| NQ | They will be given to drink pure sealed wine. |
| PK | They are given to drink of a pure wine, sealed, |
| SH | They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others). |
| YU | Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: |
|
| 26. |
| AA | With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, -- |
| NQ | The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allâh). |
| PK | Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - |
| SH | The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire. |
| YU | The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: |
|
| 27. |
| AA | Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution), |
| NQ | It (that wine) will be mixed with Tasnîm. |
| PK | And mixed with water of Tasnim, |
| SH | And the admixture of it is a water of Tasnim, |
| YU | With it will be (given) a mixture of Tasnim: |
|
| 28. |
| AA | A fountain from which only they who are honoured drink. |
| NQ | A spring whereof drink those nearest to Allâh. |
| PK | A spring whence those brought near (to Allah) drink. |
| SH | A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah). |
| YU | A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. |
|
| 29. |
| AA | The sinners indeed laughed at believers |
| NQ | Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. |
| PK | Lo! the guilty used to laugh at those who believed, |
| SH | Surely they who are guilty used to laugh at those who believe. |
| YU | Those in sin used to laugh at those who believed, |
|
| 30. |
| AA | And winked at one another as they passed by them; |
| NQ | And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery); |
| PK | And wink one to another when they passed them; |
| SH | And when they passed by them, they winked at one another. |
| YU | And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); |
|
| 31. |
| AA | And when they went back to their people turned to make fun of them; |
| NQ | And when they returned to their own people, they would return jesting; |
| PK | And when they returned to their own folk, they returned jesting; |
| SH | And when they returned to their own followers they returned exulting. |
| YU | And when they returned to their own people, they would return jesting; |
|
| 32. |
| AA | And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray." |
| NQ | And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" |
| PK | And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. |
| SH | And when they saw them, they said: Most surely these are in error; |
| YU | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" |
|
| 33. |
| AA | But they were not Sent to be guardians over them! |
| NQ | But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). |
| PK | Yet they were not sent as guardians over them. |
| SH | And they were not sent to be keepers over them. |
| YU | But they had not been sent as keepers over them! |
|
| 34. |
| AA | So, the believers will laugh at the infidels on that day, |
| NQ | But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers[] |
| PK | This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, |
| SH | So today those who believe shall laugh at the unbelievers; |
| YU | But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: |
|
| 35. |
| AA | Regarding them from their cushioned seats. |
| NQ | On (high) thrones, looking (at all things). |
| PK | On high couches, gazing. |
| SH | On thrones, they will look. |
| YU | On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). |
|
| 36. |
| AA | Will not the infidels pay for what they had done? |
| NQ | Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do? |
| PK | Are not the disbelievers paid for what they used to do? |
| SH | Surely the disbelievers are rewarded as they did. |
| YU | Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? |