|
| 1. |
| AA | In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful. READ IN THE name of your Lord who created, |
| NQ | Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists), |
| PK | Read: In the name of thy Lord Who createth, |
| SH | Read in the name of your Lord Who created. |
| YU | Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- |
|
| 2. |
| AA | Created man from an embryo; |
| NQ | Has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood). |
| PK | Createth man from a clot. |
| SH | He created man from a clot. |
| YU | Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: |
|
| 3. |
| AA | Read, for your Lord is most beneficent, |
| NQ | Read! And your Lord is the Most Generous, |
| PK | Read: And thy Lord is the Most Bounteous, |
| SH | Read and your Lord is Most Honorable, |
| YU | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- |
|
| 4. |
| AA | Who taught by the pen, |
| NQ | Who has taught (the writing) by the pen [the first person to write was Prophet Idrees (Enoch) >>], |
| PK | Who teacheth by the pen, |
| SH | Who taught (to write) with the pen |
| YU | He Who taught (the use of) the pen,- |
|
| 5. |
| AA | Taught man what he did not know. |
| NQ | Has taught man that which he knew not. |
| PK | Teacheth man that which he knew not. |
| SH | Taught man what he knew not. |
| YU | Taught man that which he knew not. |
|
| 6. |
| AA | And yet, but yet man is rebellious, |
| NQ | Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.). |
| PK | Nay, but verily man is rebellious |
| SH | Nay! man is most surely inordinate, |
| YU | Day, but man doth transgress all bounds, |
|
| 7. |
| AA | For he thinks he is sufficient in himself. |
| NQ | Because he considers himself self-sufficient. |
| PK | That he thinketh himself independent! |
| SH | Because he sees himself free from want. |
| YU | In that he looketh upon himself as self-sufficient. |
|
| 8. |
| AA | Surely your returning is to your Lord. |
| NQ | Surely! Unto your Lord is the return. |
| PK | Lo! unto thy Lord is the return. |
| SH | Surely to your Lord is the return. |
| YU | Verily, to thy Lord is the return (of all). |
|
| 9. |
| AA | Have you seen him who restrains |
| NQ | Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Abû Jahl) who prevents, |
| PK | Hast thou seen him who dissuadeth |
| SH | Have you seen him who forbids |
| YU | Seest thou one who forbids- |
|
| 10. |
| AA | A votary when he turns to his devotions? |
| NQ | A slave (Muhammad (Peace be upon him)) when he prays? |
| PK | A slave when he prayeth? |
| SH | A servant when he prays? |
| YU | A votary when he (turns) to pray? |
|
| 11. |
| AA | Have you thought, if he had been on guidance |
| NQ | Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allâh)? |
| PK | Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah) |
| SH | Have you considered if he were on the right way, |
| YU | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- |
|
| 12. |
| AA | Or had enjoined piety, (it would have been better)? |
| NQ | Or enjoins piety? |
| PK | Or enjoineth piety? |
| SH | Or enjoined guarding (against evil)? |
| YU | Or enjoins Righteousness? |
|
| 13. |
| AA | Have you thought that if he denies and turns away, |
| NQ | Tell me if he (the disbeliever, Abû Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur'ân), and turns away? |
| PK | Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward? |
| SH | Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back? |
| YU | Seest thou if he denies (Truth) and turns away? |
|
| 14. |
| AA | Does he not know that God sees? |
| NQ | Knows he not that Allâh does see (what he does)? |
| PK | Is he then unaware that Allah seeth? |
| SH | Does he not know that Allah does see? |
| YU | Knoweth he not that Allah doth see? |
|
| 15. |
| AA | And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock, |
| NQ | Nay! If he (Abû Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock, |
| PK | Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock - |
| SH | Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead, |
| YU | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- |
|
| 16. |
| AA | By the lying, the sinful forelock. |
| NQ | A lying, sinful forelock! |
| PK | The lying, sinful forelock - |
| SH | A lying, sinful forehead. |
| YU | A lying, sinful forelock! |
|
| 17. |
| AA | So let him call his associates, |
| NQ | Then, let him call upon his council (of helpers), |
| PK | Then let him call upon his henchmen! |
| SH | Then let him summon his council, |
| YU | Then, let him call (for help) to his council (of comrades): |
|
| 18. |
| AA | We shall call the guards of Hell. |
| NQ | We will call the guards of Hell (to deal with him)! |
| PK | We will call the guards of hell. |
| SH | We too would summon the braves of the army. |
| YU | We will call on the angels of punishment (to deal with him)! |
|
| 19. |
| AA | Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord). |
| NQ | Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abû Jahl). Fall prostrate and draw near to Allâh! |
| PK | Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah). |
| SH | Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah). |
| YU | Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |